من دوست دارم یک نکته ای رو به زبان آموزان عزیز گوشزد بکنم.
قدیما وقتی یکی کلاس زبان انگلیسی می رفت بعد یک مدتی می دیدی "س" و "ش" رو یک حالت نازی تلفظ میکنه، یا مثلا تصمیم میگیره که "ر" رو به خارجیترین حالت ممکنه ادا کنه. بعد از یک مدت رایج شد هرکسی یکذره وسط فارسی حرف زدن انگلیسی تلفظ میکرد، ملت کلی بهش میخندیدن و دستش مینداختن و خلاصه یک پروسهای بود شامل مراتب مختلفی از مسخرهبازی.
توی کلاس فرانسه خیلی سعی میکردیم که درست تلفظ کنیم. معلممون هم آدم خوبی بود. اما یک اشتباه رایجی هست که ملت میکنن و ما هم کردیم.
عزیزان من، فرانسه کشور عشق و عاشقی و شکلات وگل و بلبل. اما مردم تو فرانسه مثل خوانندههای فرانسوی ظریف و لوند حرف نمیزنن. یا در طول روز کسی مثل هنرپیشههای فرانسوی در لحظات بسیار عاشقانه و دوستداشتنی فیلمها صحبت نمیکنه. تو بلندگوهایی که تو ایستگاهای قطار و هواپیما هست هم کسی دلبری صوتی نمیکنه.
این اشتباه رو فقط ایرانیها نمیکننها. اون روزهای اول، هرکسی از کشور دیگهای اومده بود و حرف میزد، چند دسیبل صداش رو نازک میکرد و خیالش راحت بود که تلفظ فرانسهش درسته. فکر میکنم که خود فرانسویها هم خیلی بدشون نمیآد ملت همچین تصور دلبری از فرانسه حرف زدن داشته باشن برای همین تو تبلیغهاشون اون چیزی رو اجرا میکنند که تصور غلط ماست. برای اینکه دقیقا متوجه منظورم بشین، این تبلیغ 30 ثانیهای رو ببینین:
و بدونید که مردم عمرا این شکلی حرف نمیزنن. حتی میتونم بگم بطور کلی تُن صدای حرف زدن مردم "بم" ئه. (دقت کنین دارم میگم تن صدای حرف زدن مردم، نه تن صدای مردم.)
من پاریسنشین نیستم (اما همکلاسی پاریسی یکی دو مورد دارم و ولله اینجوری حرف نمیزنن. اتفاقا از بقیه هم بَمتر هستن.) جنوب هم نیستم که بگم تلفظ جنوبیها فرق داره.
خلاصه زبانآموزان عزیز، از من میشنوین اون تلفظ ظریف فرانسه رو بیخیال شین و سعی کنین به طبیعیترین حالت ممکنه و بدون زور زدن و تغییر صدا حرف بزنین.
No comments:
Post a Comment